More updates.
authorStanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
Tue, 25 Sep 2001 10:51:41 +0000 (10:51 +0000)
committerStano Visnovsky <stano@src.gnome.org>
Tue, 25 Sep 2001 10:51:41 +0000 (10:51 +0000)
2001-09-25  Stanislav Visnovsky  <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>

* sk.po: More updates.

po/ChangeLog
po/sk.po

index 813ca20603fae3bd497139ad8e71f8b03e70074b..dd6f1e9b080022f79237f45e6ce06a23033c8080 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2001-09-25  Stanislav Visnovsky  <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
+
+       * sk.po: More updates.
+
 2001-09-24  Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>
 
        * ta.po: Committed updated Tamil translation by Dinesh.
index 27324a0bddb6fc4ed49320866cfd76e65983a6bc..250ade50fd5ab9abc00fda094ed1d47eeb88a88c 100644 (file)
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-09-22 15:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-09-22 16:08CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-09-25 12:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-09-25 12:49CET\n"
 "Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,15 +32,18 @@ msgstr "Neviem, ako načítať animáciu zo súboru '%s'"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:598
 #, c-format
-msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr "Nepodarilo sa načítač obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
+msgid ""
+"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa načítač obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 "animation file"
-msgstr "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:316
 #, c-format
@@ -175,7 +178,8 @@ msgstr "Obrázok GIF obsahuje rámec zobrazený mimo okraje obrázku."
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1151
 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
-msgstr "Prvý rámec obrázku GIF má obsahuje príkaz 'vrátiť sa k predchádzajúcemu'."
+msgstr ""
+"Prvý rámec obrázku GIF má obsahuje príkaz 'vrátiť sa k predchádzajúcemu'."
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1186
 msgid ""
@@ -211,11 +215,13 @@ msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 "parsed."
-msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
+msgstr ""
+"Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
 
 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
 #, c-format
-msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+msgid ""
+"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
@@ -279,7 +285,8 @@ msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
-msgstr "Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnou hodnotou farby väčšou ako 255"
+msgstr ""
+"Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnou hodnotou farby väčšou ako 255"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
 msgid "Raw PNM image type is invalid"
@@ -299,7 +306,8 @@ msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-msgstr "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
+msgstr ""
+"Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
@@ -437,19 +445,19 @@ msgstr "Hodnota medzi 0.0 a 1.0 pre určenie zarovania v smere Y"
 
 #: gtk/gtkalignment.c:121
 msgid "Horizontal scale"
-msgstr ""
+msgstr "Horizontálna mierka"
 
 #: gtk/gtkalignment.c:122
 msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale"
-msgstr ""
+msgstr "Hodnota medzi 0.0 a 1.0 pre mierku X"
 
 #: gtk/gtkalignment.c:130
 msgid "Vertical scale"
-msgstr ""
+msgstr "Vertikálna mierka"
 
 #: gtk/gtkalignment.c:131
 msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale"
-msgstr ""
+msgstr "Hodnota medzi 0.0 a 1.0 pre mierku Y"
 
 #: gtk/gtkarrow.c:97
 msgid "Arrow direction"
@@ -552,8 +560,8 @@ msgid ""
 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 "g., help buttons."
 msgstr ""
-"Ak je TRUE, potomok bude v sekundárnej skupiny potomkov, čo sa hodí napríklad "
-"pre tlačidlá Pomocník."
+"Ak je TRUE, potomok bude v sekundárnej skupiny potomkov, čo sa hodí "
+"napríklad pre tlačidlá Pomocník."
 
 #: gtk/gtkbox.c:125
 msgid "Spacing"
@@ -595,19 +603,22 @@ msgstr ""
 
 #: gtk/gtkbutton.c:199
 msgid "Use stock"
-msgstr ""
+msgstr "Použiť štandardné"
 
 #: gtk/gtkbutton.c:200
-msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
+msgid ""
+"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 msgstr ""
+"Ak je nastavené, text sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto "
+"zobrazenia"
 
 #: gtk/gtkbutton.c:207
 msgid "Border relief"
-msgstr ""
+msgstr "Reliéf okraja"
 
 #: gtk/gtkbutton.c:208
 msgid "The border relief style."
-msgstr ""
+msgstr "Štýl reliéfu okraja."
 
 #: gtk/gtkbutton.c:259
 msgid "Default Spacing"
@@ -625,14 +636,16 @@ msgstr "Štandardný priestor okolo"
 msgid ""
 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
 "border"
-msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja"
+msgstr ""
+"Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja"
 
 #: gtk/gtkbutton.c:272
 msgid "Child X Displacement"
 msgstr "X posun potomka"
 
 #: gtk/gtkbutton.c:273
-msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
+msgid ""
+"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
 
 #: gtk/gtkbutton.c:280
@@ -640,7 +653,8 @@ msgid "Child Y Displacement"
 msgstr "Y posun potomka"
 
 #: gtk/gtkbutton.c:281
-msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
+msgid ""
+"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
@@ -649,7 +663,7 @@ msgstr "režim"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-msgstr ""
+msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
 msgid "visible"
@@ -863,7 +877,8 @@ msgid "Rise"
 msgstr "Zvýšenie"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:427
-msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
+msgid ""
+"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:466
@@ -1012,11 +1027,11 @@ msgstr "Veľkosť značky tlačidla"
 
 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:166
 msgid "Indicator Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Medzera okolo indikátora"
 
 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
 msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Medzera okolo značky pre označenie stavu"
 
 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 gtk/gtktogglebutton.c:142
 msgid "Active"
@@ -1040,8 +1055,9 @@ msgid ""
 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
 msgstr ""
-"Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete ťahať "
-"do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu vybrať ako aktuálnu."
+"Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
+"ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu vybrať ako "
+"aktuálnu."
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
 msgid ""
@@ -1060,9 +1076,9 @@ msgid ""
 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 msgstr ""
-"Kliknutím na farbu palety ju vyberiete ako aktuálnu. Aby ste položku palety zmenili, "
-"pretiahnite na jej miesto vybranú farbu, alebo kliknite pravým tlačidlom myši "
-"a vyberte \"Sem uložiť farbu\"."
+"Kliknutím na farbu palety ju vyberiete ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
+"zmenili, pretiahnite na jej miesto vybranú farbu, alebo kliknite pravým "
+"tlačidlom myši a vyberte \"Sem uložiť farbu\"."
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1675
 msgid "Has Opacity Control"
@@ -1119,8 +1135,8 @@ msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
 msgstr ""
-"Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak vyberte "
-"farbu."
+"Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
+"vyberte farbu."
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1803
 msgid "_Hue:"
@@ -1207,8 +1223,11 @@ msgid "Always enable arrows"
 msgstr "Vždy povoliť šipky"
 
 #: gtk/gtkcombo.c:141
-msgid "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
-msgstr "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu aj ked zadaná položka nie je v zozname"
+msgid ""
+"Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
+msgstr ""
+"Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu aj ked zadaná položka nie je v "
+"zozname"
 
 #: gtk/gtkcombo.c:147
 msgid "Case sensitive"
@@ -1236,11 +1255,11 @@ msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera."
 
 #: gtk/gtkcontainer.c:224
 msgid "Child"
-msgstr ""
+msgstr "Potomok"
 
 #: gtk/gtkcontainer.c:225
 msgid "Can be used to add a new child to the container."
-msgstr ""
+msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru."
 
 #: gtk/gtkcurve.c:120
 msgid "Curve type"
@@ -1292,11 +1311,11 @@ msgstr "Dialog má oddeľovací pruh nad tlačidlami"
 
 #: gtk/gtkdialog.c:149
 msgid "Content area border"
-msgstr ""
+msgstr "Okraj plochy s obsahom"
 
 #: gtk/gtkdialog.c:150
 msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr ""
+msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu"
 
 #: gtk/gtkdialog.c:157
 msgid "Button spacing"
@@ -1308,11 +1327,11 @@ msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
 
 #: gtk/gtkdialog.c:166
 msgid "Action area border"
-msgstr ""
+msgstr "Okraj plochy akcií"
 
 #: gtk/gtkdialog.c:167
 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógu"
 
 #: gtk/gtkentry.c:388
 msgid "Text Position"
@@ -1342,7 +1361,8 @@ msgstr "Viditeľnosť"
 msgid ""
 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 "mode)"
-msgstr "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
+msgstr ""
+"FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
 
 #: gtk/gtkentry.c:423
 msgid "Has Frame"
@@ -1454,6 +1474,9 @@ msgid ""
 "availible to this program.\n"
 "Are you sure that you want to select it?"
 msgstr ""
+"Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
+"pre tento program.\n"
+"Naozaj ho chcete vybrať?"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:977
 msgid "Create Dir"
@@ -1469,7 +1492,8 @@ msgstr "Premenovať súbor"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1226
 #, c-format
-msgid "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgid ""
+"The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
 "Meno priečinku \"%s\" obsahuje symboly, ktoré nie sú v menách súborov "
 "povolené."
@@ -1513,7 +1537,8 @@ msgstr "Zrušiť"
 #: gtk/gtkfilesel.c:1343
 #, c-format
 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
+msgstr ""
+"Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
 #, c-format
@@ -1541,7 +1566,8 @@ msgstr "Zmazať"
 #: gtk/gtkfilesel.c:1475 gtk/gtkfilesel.c:1489
 #, c-format
 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
+msgstr ""
+"Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1477
 #, c-format
@@ -1635,27 +1661,27 @@ msgstr "Výber písma"
 
 #: gtk/gtkframe.c:126
 msgid "Text of the frame's label."
-msgstr ""
+msgstr "Text v ráme."
 
 #: gtk/gtkframe.c:133
 msgid "Label xalign"
-msgstr ""
+msgstr "X zarovnanie textu"
 
 #: gtk/gtkframe.c:134
 msgid "The horizontal alignment of the label."
-msgstr ""
+msgstr "Horizontálne zarovnanie textu"
 
 #: gtk/gtkframe.c:143
 msgid "Label yalign"
-msgstr ""
+msgstr "Y zarovnanie textu"
 
 #: gtk/gtkframe.c:144
 msgid "The vertical alignment of the label."
-msgstr ""
+msgstr "Vertikálne zarovnanie textu."
 
 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:184
 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
-msgstr ""
+msgstr "Zastaralá vlastnosť, použite shadow_type."
 
 #: gtk/gtkframe.c:160
 msgid "Frame shadow"
@@ -1704,13 +1730,13 @@ msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi."
 
 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
 msgid "Snap edge"
-msgstr ""
+msgstr "Okraj priťahovania"
 
 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
 msgid ""
 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 "handlebox."
-msgstr ""
+msgstr "Strana boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu."
 
 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 #. * load it.
@@ -1824,7 +1850,7 @@ msgstr "Text popisu."
 
 #: gtk/gtklabel.c:287
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
-msgstr ""
+msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text."
 
 #: gtk/gtklabel.c:293
 msgid "Use markup"
@@ -1844,6 +1870,8 @@ msgid ""
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 "GtkMisc::xalign for that."
 msgstr ""
+"Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom Toto NEOVPLYVŇUJE "
+"zarovnanie textu vhľadom k jeho miestu. To nájdetev GtkMisc::xalign."
 
 #: gtk/gtklabel.c:317
 msgid "Pattern"
@@ -1853,7 +1881,7 @@ msgstr "Vzorka"
 msgid ""
 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 "to underline."
-msgstr ""
+msgstr "Reťazec so znakom _ tam, kde má byť písmeno podčiarknuté."
 
 #: gtk/gtklabel.c:325
 msgid "Line wrap"
@@ -1862,6 +1890,7 @@ msgstr "Zalamovanie riadku"
 #: gtk/gtklabel.c:326
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
 msgstr ""
+"Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text moc dlhý."
 
 #: gtk/gtklabel.c:332
 msgid "Selectable"
@@ -1958,11 +1987,11 @@ msgstr ""
 
 #: gtk/gtkmenubar.c:162 gtk/gtktoolbar.c:250
 msgid "Internal padding"
-msgstr ""
+msgstr "Interné medzery"
 
 #: gtk/gtkmenubar.c:163
 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr ""
+msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom menu a položkami menu"
 
 #: gtk/gtkmessagedialog.c:80
 msgid "Image/label border"
@@ -1974,35 +2003,37 @@ msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázok v dialogu pre správy"
 
 #: gtk/gtkmisc.c:97
 msgid "X align"
-msgstr ""
+msgstr "X zarovnanie"
 
 #: gtk/gtkmisc.c:98
 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
-msgstr ""
+msgstr "Horizontálne zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo)"
 
 #: gtk/gtkmisc.c:107
 msgid "Y align"
-msgstr ""
+msgstr "Y zarovnanie"
 
 #: gtk/gtkmisc.c:108
 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr ""
+msgstr "Vertikálne zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)"
 
 #: gtk/gtkmisc.c:117
 msgid "X pad"
-msgstr ""
+msgstr "X medzera"
 
 #: gtk/gtkmisc.c:118
-msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr ""
+msgid ""
+"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
+msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
 
 #: gtk/gtkmisc.c:127
 msgid "Y pad"
-msgstr ""
+msgstr "Y medzera"
 
 #: gtk/gtkmisc.c:128
-msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr ""
+msgid ""
+"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
+msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:324
 msgid "Page"
@@ -2066,7 +2097,8 @@ msgstr "Posuvníky"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:383
 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
-msgstr "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložiek"
+msgstr ""
+"Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložiek"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:389
 msgid "Enable Popup"
@@ -2102,24 +2134,25 @@ msgid "Position"
 msgstr "Pozícia"
 
 #: gtk/gtkpaned.c:117
-msgid "Position of paned separator in pixels(0 means all the way to the left/top)"
+msgid ""
+"Position of paned separator in pixels(0 means all the way to the left/top)"
 msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)"
 
 #: gtk/gtkpaned.c:125
 msgid "Position Set"
-msgstr ""
+msgstr "Pozícia nastavená"
 
 #: gtk/gtkpaned.c:126
 msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr ""
+msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá Pozícia"
 
 #: gtk/gtkpaned.c:132
 msgid "Handle Size"
-msgstr ""
+msgstr "Veľkosť ovládacieho boxu"
 
 #: gtk/gtkpaned.c:133
 msgid "Width of handle"
-msgstr ""
+msgstr "Šírka ovládacieho boxu"
 
 #: gtk/gtkrc.c:2759
 #, c-format
@@ -2141,12 +2174,13 @@ msgid "Expand"
 msgstr "Expandovať"
 
 #: gtk/gtkpreview.c:135
-msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
+msgid ""
+"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
 msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor"
 
 #: gtk/gtkprogress.c:122
 msgid "Activity mode"
-msgstr ""
+msgstr "Aktívny mód"
 
 #: gtk/gtkprogress.c:123
 msgid ""
@@ -2155,6 +2189,9 @@ msgid ""
 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
 "take."
 msgstr ""
+"Ak TRUE, bude GtkProgress v aktívnom móde, čo znamená, že signalizuje, že sa "
+"niečo deje, ale nezobrazuje, aká veľká časť už je dokončená. To sa používa v "
+"prípade, že niečo robíte, ale neviete, ako dlho to bude trvať."
 
 #: gtk/gtkprogress.c:130
 msgid "Show text"
@@ -2172,7 +2209,9 @@ msgstr "X zarovnanie textu"
 msgid ""
 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
 "in the progresswidget"
-msgstr "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce horizontálne zarovnanie textu v prvku priebehu"
+msgstr ""
+"Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce horizontálne zarovnanie textu v prvku "
+"priebehu"
 
 #: gtk/gtkprogress.c:147
 msgid "Text y alignment"
@@ -2182,7 +2221,8 @@ msgstr "Y zarovnanie textu"
 msgid ""
 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
 "in the progress widget"
-msgstr "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce vertikálne zarovnanie textu v prvku priebehu"
+msgstr ""
+"Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce vertikálne zarovnanie textu v prvku priebehu"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:265 gtk/gtkspinbutton.c:203
 msgid "Adjustment"
@@ -2210,31 +2250,33 @@ msgstr "Určuje vizuálny štýl pruhu v móde percent (Zastaralé)"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
 msgid "Activity Step"
-msgstr ""
+msgstr "Krok aktivity"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Krok použitý pre každú iteráciu v aktívnom móde (zastaralé)"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
 msgid "Activity Blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Bloky aktivity"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
 msgid ""
 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
 "(Deprecated)"
 msgstr ""
+"Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom móde (zastaralé)"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
 msgid "Discrete Blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Diskrétne bloky"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
 msgid ""
 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
 "style"
 msgstr ""
+"Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
 msgid "Fraction"
@@ -2370,11 +2412,11 @@ msgstr "Dlžka posuvníka prvku rozsah"
 
 #: gtk/gtkscale.c:183
 msgid "Value spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Medzera hodnoty"
 
 #: gtk/gtkscale.c:184
 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr ""
+msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
 
 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
 msgid "Minimum Slider Length"
@@ -2413,7 +2455,8 @@ msgid "Secondary backward stepper"
 msgstr ""
 
 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
-msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgid ""
+"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr ""
 
 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
@@ -2421,7 +2464,8 @@ msgid "Secondary forward stepper"
 msgstr ""
 
 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
-msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgid ""
+"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr ""
 
 #: gtk/gtksettings.c:145
@@ -2474,11 +2518,11 @@ msgstr "Meno súboru RC témy, ktorá sa má načítať"
 
 #: gtk/gtksettings.c:185
 msgid "Key Theme Name"
-msgstr ""
+msgstr "Meno témy kláves"
 
 #: gtk/gtksettings.c:186
 msgid "Name of key theme RC file to load"
-msgstr ""
+msgstr "Meno RC súboru s klávesovou témou,ktorý sa má načítať"
 
 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
@@ -2494,17 +2538,17 @@ msgstr "Zrýchlenie rastu pri držaní tlačidla"
 
 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
 msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr ""
+msgstr "Počet zobrazených desatinných miest"
 
 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
 msgid "Snap to Ticks"
-msgstr ""
+msgstr "Držať sa kroku"
 
 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
 msgid ""
 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 "nearest step increment"
-msgstr ""
+msgstr "Či sú chybné hodnoty automaticky zmenené na najbližšiu správnu hodnotu"
 
 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
 msgid "Numeric"
@@ -2527,8 +2571,10 @@ msgid "Update Policy"
 msgstr "Metóda aktualizácie"
 
 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
-msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
-msgstr "Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná"
+msgid ""
+"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
+msgstr ""
+"Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná"
 
 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
 msgid "Value"
@@ -2912,7 +2958,8 @@ msgid "Wrap mode"
 msgstr "Mód zalamovania"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:561
-msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
+msgid ""
+"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:608
@@ -2941,103 +2988,103 @@ msgstr "Či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:519
 msgid "Background stipple set"
-msgstr ""
+msgstr "Maska pozadia nastavená"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:520
 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-msgstr ""
+msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku pozadia"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:527
 msgid "Foreground stipple set"
-msgstr ""
+msgstr "Maska popredia nastavená"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:528
 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-msgstr ""
+msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku popredia"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:563
 msgid "Justification set"
-msgstr ""
+msgstr "Zarovnanie nastavené"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:564
 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr ""
+msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zarovnanie odstavca"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:567
 msgid "Language set"
-msgstr ""
+msgstr "Jazyk nastavený"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:568
 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr ""
+msgstr "Či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je zobrazený text"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:571
 msgid "Left margin set"
-msgstr ""
+msgstr "Ľavý okraj nastavený"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:572
 msgid "Whether this tag affects the left margin"
-msgstr ""
+msgstr "Či táto značka ovplyvňuje ľavý okraj"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:575
 msgid "Indent set"
-msgstr ""
+msgstr "Odsadenie nastavené"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:576
 msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr ""
+msgstr "Či táto značka ovplyvňuje odsadenie"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:583
 msgid "Pixels above lines set"
-msgstr ""
+msgstr "Bodov na riadkami nastavené"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:584 gtk/gtktexttag.c:588
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr ""
+msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov nad riadkami"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:587
 msgid "Pixels below lines set"
-msgstr ""
+msgstr "Bodov pod riadkami nastavené"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:591
 msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr ""
+msgstr "Bodov v zalomení nastavené"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:592
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-msgstr ""
+msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov medzi zalomenými riadkami"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:599
 msgid "Right margin set"
-msgstr ""
+msgstr "Pravý okraj nastavený"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:600
 msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr ""
+msgstr "ČI táto značka ovplyvňuje pravý okraj"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:607
 msgid "Wrap mode set"
-msgstr ""
+msgstr "Mod zalamovania nastavený"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:608
 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr ""
+msgstr "Či táto značka ovplyvňuje mod zalamovania riadkov"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:611
 msgid "Tabs set"
-msgstr ""
+msgstr "Tabulátory nastavené"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:612
 msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Či táto značka ovplyvňuje tabulátory"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:615
 msgid "Invisible set"
-msgstr ""
+msgstr "Neviditeľný nastavené"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:616
 msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu"
 
 #: gtk/gtktextview.c:502
 msgid "Line Height"
@@ -3161,8 +3208,10 @@ msgid "Toolbar style"
 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
 
 #: gtk/gtktoolbar.c:284
-msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-msgstr "Či má štandardný panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod."
+msgid ""
+"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+msgstr ""
+"Či má štandardný panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod."
 
 #: gtk/gtktoolbar.c:290
 msgid "Toolbar icon size"
@@ -3492,7 +3541,8 @@ msgstr "Štýl"
 msgid ""
 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 "(colors etc)."
-msgstr "Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)."
+msgstr ""
+"Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)."
 
 #: gtk/gtkwidget.c:491
 msgid "Events"
@@ -3510,7 +3560,8 @@ msgstr "Rozšírené udalosti"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:500
 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
-msgstr "Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať."
+msgstr ""
+"Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať."
 
 #: gtk/gtkwidget.c:1047
 msgid "Interior Focus"
@@ -3555,7 +3606,8 @@ msgstr "Povoliť zväčšenie"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:389
 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
-msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuž okno nad jeho minimálnu veľkosť."
+msgstr ""
+"Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuž okno nad jeho minimálnu veľkosť."
 
 #: gtk/gtkwindow.c:396
 msgid "Resizable"
@@ -3590,7 +3642,8 @@ msgid "Default Width"
 msgstr "Štandardná šírka"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:422
-msgid "The default width of the window, used when initially showing the window."
+msgid ""
+"The default width of the window, used when initially showing the window."
 msgstr "Štandardná šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna."
 
 #: gtk/gtkwindow.c:431
@@ -3598,7 +3651,8 @@ msgid "Default Height"
 msgstr "Štandardná výška"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:432
-msgid "The default height of the window, used when initially showing the window."
+msgid ""
+"The default height of the window, used when initially showing the window."
 msgstr "Štandardná výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna."
 
 #: gtk/gtkwindow.c:441
@@ -3658,4 +3712,3 @@ msgstr "Vietnamský (VIQR)"
 #: modules/input/imxim.c:27
 msgid "X Input Method"
 msgstr "Metoda vstupu X"
-