msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-09-22 15:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-09-22 16:08CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-09-25 12:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-09-25 12:49CET\n"
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:598
#, c-format
-msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr "Nepodarilo sa načítač obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
+msgid ""
+"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa načítač obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
-msgstr "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:316
#, c-format
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1151
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
-msgstr "Prvý rámec obrázku GIF má obsahuje príkaz 'vrátiť sa k predchádzajúcemu'."
+msgstr ""
+"Prvý rámec obrázku GIF má obsahuje príkaz 'vrátiť sa k predchádzajúcemu'."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1186
msgid ""
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
-msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
+msgstr ""
+"Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
#, c-format
-msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+msgid ""
+"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:161
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
-msgstr "Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnou hodnotou farby väčšou ako 255"
+msgstr ""
+"Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnou hodnotou farby väčšou ako 255"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
msgid "Raw PNM image type is invalid"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-msgstr "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
+msgstr ""
+"Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
#: gtk/gtkalignment.c:121
msgid "Horizontal scale"
-msgstr ""
+msgstr "Horizontálna mierka"
#: gtk/gtkalignment.c:122
msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale"
-msgstr ""
+msgstr "Hodnota medzi 0.0 a 1.0 pre mierku X"
#: gtk/gtkalignment.c:130
msgid "Vertical scale"
-msgstr ""
+msgstr "Vertikálna mierka"
#: gtk/gtkalignment.c:131
msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale"
-msgstr ""
+msgstr "Hodnota medzi 0.0 a 1.0 pre mierku Y"
#: gtk/gtkarrow.c:97
msgid "Arrow direction"
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons."
msgstr ""
-"Ak je TRUE, potomok bude v sekundárnej skupiny potomkov, čo sa hodí napríklad "
-"pre tlačidlá Pomocník."
+"Ak je TRUE, potomok bude v sekundárnej skupiny potomkov, čo sa hodí "
+"napríklad pre tlačidlá Pomocník."
#: gtk/gtkbox.c:125
msgid "Spacing"
#: gtk/gtkbutton.c:199
msgid "Use stock"
-msgstr ""
+msgstr "Použiť štandardné"
#: gtk/gtkbutton.c:200
-msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
+msgid ""
+"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
+"Ak je nastavené, text sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto "
+"zobrazenia"
#: gtk/gtkbutton.c:207
msgid "Border relief"
-msgstr ""
+msgstr "Reliéf okraja"
#: gtk/gtkbutton.c:208
msgid "The border relief style."
-msgstr ""
+msgstr "Štýl reliéfu okraja."
#: gtk/gtkbutton.c:259
msgid "Default Spacing"
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
-msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja"
+msgstr ""
+"Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja"
#: gtk/gtkbutton.c:272
msgid "Child X Displacement"
msgstr "X posun potomka"
#: gtk/gtkbutton.c:273
-msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
+msgid ""
+"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
#: gtk/gtkbutton.c:280
msgstr "Y posun potomka"
#: gtk/gtkbutton.c:281
-msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
+msgid ""
+"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:103
#: gtk/gtkcellrenderer.c:104
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-msgstr ""
+msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:113
msgid "visible"
msgstr "Zvýšenie"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:427
-msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
+msgid ""
+"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:466
#: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:166
msgid "Indicator Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Medzera okolo indikátora"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:104
msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Medzera okolo značky pre označenie stavu"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 gtk/gtktogglebutton.c:142
msgid "Active"
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
-"Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete ťahať "
-"do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu vybrať ako aktuálnu."
+"Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
+"ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu vybrať ako "
+"aktuálnu."
#: gtk/gtkcolorsel.c:587
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
-"Kliknutím na farbu palety ju vyberiete ako aktuálnu. Aby ste položku palety zmenili, "
-"pretiahnite na jej miesto vybranú farbu, alebo kliknite pravým tlačidlom myši "
-"a vyberte \"Sem uložiť farbu\"."
+"Kliknutím na farbu palety ju vyberiete ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
+"zmenili, pretiahnite na jej miesto vybranú farbu, alebo kliknite pravým "
+"tlačidlom myši a vyberte \"Sem uložiť farbu\"."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1675
msgid "Has Opacity Control"
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
-"Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak vyberte "
-"farbu."
+"Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
+"vyberte farbu."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1803
msgid "_Hue:"
msgstr "Vždy povoliť šipky"
#: gtk/gtkcombo.c:141
-msgid "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
-msgstr "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu aj ked zadaná položka nie je v zozname"
+msgid ""
+"Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
+msgstr ""
+"Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu aj ked zadaná položka nie je v "
+"zozname"
#: gtk/gtkcombo.c:147
msgid "Case sensitive"
#: gtk/gtkcontainer.c:224
msgid "Child"
-msgstr ""
+msgstr "Potomok"
#: gtk/gtkcontainer.c:225
msgid "Can be used to add a new child to the container."
-msgstr ""
+msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru."
#: gtk/gtkcurve.c:120
msgid "Curve type"
#: gtk/gtkdialog.c:149
msgid "Content area border"
-msgstr ""
+msgstr "Okraj plochy s obsahom"
#: gtk/gtkdialog.c:150
msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr ""
+msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu"
#: gtk/gtkdialog.c:157
msgid "Button spacing"
#: gtk/gtkdialog.c:166
msgid "Action area border"
-msgstr ""
+msgstr "Okraj plochy akcií"
#: gtk/gtkdialog.c:167
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógu"
#: gtk/gtkentry.c:388
msgid "Text Position"
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
-msgstr "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
+msgstr ""
+"FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
#: gtk/gtkentry.c:423
msgid "Has Frame"
"availible to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
+"Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
+"pre tento program.\n"
+"Naozaj ho chcete vybrať?"
#: gtk/gtkfilesel.c:977
msgid "Create Dir"
#: gtk/gtkfilesel.c:1226
#, c-format
-msgid "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgid ""
+"The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Meno priečinku \"%s\" obsahuje symboly, ktoré nie sú v menách súborov "
"povolené."
#: gtk/gtkfilesel.c:1343
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
+msgstr ""
+"Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
#: gtk/gtkfilesel.c:1346
#, c-format
#: gtk/gtkfilesel.c:1475 gtk/gtkfilesel.c:1489
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
+msgstr ""
+"Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
#: gtk/gtkfilesel.c:1477
#, c-format
#: gtk/gtkframe.c:126
msgid "Text of the frame's label."
-msgstr ""
+msgstr "Text v ráme."
#: gtk/gtkframe.c:133
msgid "Label xalign"
-msgstr ""
+msgstr "X zarovnanie textu"
#: gtk/gtkframe.c:134
msgid "The horizontal alignment of the label."
-msgstr ""
+msgstr "Horizontálne zarovnanie textu"
#: gtk/gtkframe.c:143
msgid "Label yalign"
-msgstr ""
+msgstr "Y zarovnanie textu"
#: gtk/gtkframe.c:144
msgid "The vertical alignment of the label."
-msgstr ""
+msgstr "Vertikálne zarovnanie textu."
#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:184
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
-msgstr ""
+msgstr "Zastaralá vlastnosť, použite shadow_type."
#: gtk/gtkframe.c:160
msgid "Frame shadow"
#: gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid "Snap edge"
-msgstr ""
+msgstr "Okraj priťahovania"
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox."
-msgstr ""
+msgstr "Strana boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu."
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#: gtk/gtklabel.c:287
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
-msgstr ""
+msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text."
#: gtk/gtklabel.c:293
msgid "Use markup"
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
+"Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom Toto NEOVPLYVŇUJE "
+"zarovnanie textu vhľadom k jeho miestu. To nájdetev GtkMisc::xalign."
#: gtk/gtklabel.c:317
msgid "Pattern"
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline."
-msgstr ""
+msgstr "Reťazec so znakom _ tam, kde má byť písmeno podčiarknuté."
#: gtk/gtklabel.c:325
msgid "Line wrap"
#: gtk/gtklabel.c:326
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr ""
+"Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text moc dlhý."
#: gtk/gtklabel.c:332
msgid "Selectable"
#: gtk/gtkmenubar.c:162 gtk/gtktoolbar.c:250
msgid "Internal padding"
-msgstr ""
+msgstr "Interné medzery"
#: gtk/gtkmenubar.c:163
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr ""
+msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom menu a položkami menu"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:80
msgid "Image/label border"
#: gtk/gtkmisc.c:97
msgid "X align"
-msgstr ""
+msgstr "X zarovnanie"
#: gtk/gtkmisc.c:98
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
-msgstr ""
+msgstr "Horizontálne zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo)"
#: gtk/gtkmisc.c:107
msgid "Y align"
-msgstr ""
+msgstr "Y zarovnanie"
#: gtk/gtkmisc.c:108
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr ""
+msgstr "Vertikálne zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)"
#: gtk/gtkmisc.c:117
msgid "X pad"
-msgstr ""
+msgstr "X medzera"
#: gtk/gtkmisc.c:118
-msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr ""
+msgid ""
+"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
+msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
#: gtk/gtkmisc.c:127
msgid "Y pad"
-msgstr ""
+msgstr "Y medzera"
#: gtk/gtkmisc.c:128
-msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr ""
+msgid ""
+"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
+msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch"
#: gtk/gtknotebook.c:324
msgid "Page"
#: gtk/gtknotebook.c:383
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
-msgstr "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložiek"
+msgstr ""
+"Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložiek"
#: gtk/gtknotebook.c:389
msgid "Enable Popup"
msgstr "Pozícia"
#: gtk/gtkpaned.c:117
-msgid "Position of paned separator in pixels(0 means all the way to the left/top)"
+msgid ""
+"Position of paned separator in pixels(0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)"
#: gtk/gtkpaned.c:125
msgid "Position Set"
-msgstr ""
+msgstr "Pozícia nastavená"
#: gtk/gtkpaned.c:126
msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr ""
+msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá Pozícia"
#: gtk/gtkpaned.c:132
msgid "Handle Size"
-msgstr ""
+msgstr "Veľkosť ovládacieho boxu"
#: gtk/gtkpaned.c:133
msgid "Width of handle"
-msgstr ""
+msgstr "Šírka ovládacieho boxu"
#: gtk/gtkrc.c:2759
#, c-format
msgstr "Expandovať"
#: gtk/gtkpreview.c:135
-msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
+msgid ""
+"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor"
#: gtk/gtkprogress.c:122
msgid "Activity mode"
-msgstr ""
+msgstr "Aktívny mód"
#: gtk/gtkprogress.c:123
msgid ""
"is used when you're doing something that you don't know how long it will "
"take."
msgstr ""
+"Ak TRUE, bude GtkProgress v aktívnom móde, čo znamená, že signalizuje, že sa "
+"niečo deje, ale nezobrazuje, aká veľká časť už je dokončená. To sa používa v "
+"prípade, že niečo robíte, ale neviete, ako dlho to bude trvať."
#: gtk/gtkprogress.c:130
msgid "Show text"
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progresswidget"
-msgstr "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce horizontálne zarovnanie textu v prvku priebehu"
+msgstr ""
+"Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce horizontálne zarovnanie textu v prvku "
+"priebehu"
#: gtk/gtkprogress.c:147
msgid "Text y alignment"
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
-msgstr "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce vertikálne zarovnanie textu v prvku priebehu"
+msgstr ""
+"Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce vertikálne zarovnanie textu v prvku priebehu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:265 gtk/gtkspinbutton.c:203
msgid "Adjustment"
#: gtk/gtkprogressbar.c:157
msgid "Activity Step"
-msgstr ""
+msgstr "Krok aktivity"
#: gtk/gtkprogressbar.c:158
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Krok použitý pre každú iteráciu v aktívnom móde (zastaralé)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid "Activity Blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Bloky aktivity"
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
+"Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom móde (zastaralé)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "Discrete Blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Diskrétne bloky"
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style"
msgstr ""
+"Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:187
msgid "Fraction"
#: gtk/gtkscale.c:183
msgid "Value spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Medzera hodnoty"
#: gtk/gtkscale.c:184
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr ""
+msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
#: gtk/gtkscrollbar.c:76
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:110
-msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgid ""
+"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:117
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:118
-msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgid ""
+"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:145
#: gtk/gtksettings.c:185
msgid "Key Theme Name"
-msgstr ""
+msgstr "Meno témy kláves"
#: gtk/gtksettings.c:186
msgid "Name of key theme RC file to load"
-msgstr ""
+msgstr "Meno RC súboru s klávesovou témou,ktorý sa má načítať"
#: gtk/gtkspinbutton.c:204
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
#: gtk/gtkspinbutton.c:222
msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr ""
+msgstr "Počet zobrazených desatinných miest"
#: gtk/gtkspinbutton.c:231
msgid "Snap to Ticks"
-msgstr ""
+msgstr "Držať sa kroku"
#: gtk/gtkspinbutton.c:232
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
-msgstr ""
+msgstr "Či sú chybné hodnoty automaticky zmenené na najbližšiu správnu hodnotu"
#: gtk/gtkspinbutton.c:239
msgid "Numeric"
msgstr "Metóda aktualizácie"
#: gtk/gtkspinbutton.c:256
-msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
-msgstr "Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná"
+msgid ""
+"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
+msgstr ""
+"Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná"
#: gtk/gtkspinbutton.c:264
msgid "Value"
msgstr "Mód zalamovania"
#: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:561
-msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
+msgid ""
+"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov"
#: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:608
#: gtk/gtktexttag.c:519
msgid "Background stipple set"
-msgstr ""
+msgstr "Maska pozadia nastavená"
#: gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-msgstr ""
+msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku pozadia"
#: gtk/gtktexttag.c:527
msgid "Foreground stipple set"
-msgstr ""
+msgstr "Maska popredia nastavená"
#: gtk/gtktexttag.c:528
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-msgstr ""
+msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku popredia"
#: gtk/gtktexttag.c:563
msgid "Justification set"
-msgstr ""
+msgstr "Zarovnanie nastavené"
#: gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr ""
+msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zarovnanie odstavca"
#: gtk/gtktexttag.c:567
msgid "Language set"
-msgstr ""
+msgstr "Jazyk nastavený"
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr ""
+msgstr "Či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je zobrazený text"
#: gtk/gtktexttag.c:571
msgid "Left margin set"
-msgstr ""
+msgstr "Ľavý okraj nastavený"
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Whether this tag affects the left margin"
-msgstr ""
+msgstr "Či táto značka ovplyvňuje ľavý okraj"
#: gtk/gtktexttag.c:575
msgid "Indent set"
-msgstr ""
+msgstr "Odsadenie nastavené"
#: gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr ""
+msgstr "Či táto značka ovplyvňuje odsadenie"
#: gtk/gtktexttag.c:583
msgid "Pixels above lines set"
-msgstr ""
+msgstr "Bodov na riadkami nastavené"
#: gtk/gtktexttag.c:584 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr ""
+msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov nad riadkami"
#: gtk/gtktexttag.c:587
msgid "Pixels below lines set"
-msgstr ""
+msgstr "Bodov pod riadkami nastavené"
#: gtk/gtktexttag.c:591
msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr ""
+msgstr "Bodov v zalomení nastavené"
#: gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-msgstr ""
+msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov medzi zalomenými riadkami"
#: gtk/gtktexttag.c:599
msgid "Right margin set"
-msgstr ""
+msgstr "Pravý okraj nastavený"
#: gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr ""
+msgstr "ČI táto značka ovplyvňuje pravý okraj"
#: gtk/gtktexttag.c:607
msgid "Wrap mode set"
-msgstr ""
+msgstr "Mod zalamovania nastavený"
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr ""
+msgstr "Či táto značka ovplyvňuje mod zalamovania riadkov"
#: gtk/gtktexttag.c:611
msgid "Tabs set"
-msgstr ""
+msgstr "Tabulátory nastavené"
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Či táto značka ovplyvňuje tabulátory"
#: gtk/gtktexttag.c:615
msgid "Invisible set"
-msgstr ""
+msgstr "Neviditeľný nastavené"
#: gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu"
#: gtk/gtktextview.c:502
msgid "Line Height"
msgstr "Štýl panelu nástrojov"
#: gtk/gtktoolbar.c:284
-msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-msgstr "Či má štandardný panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod."
+msgid ""
+"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+msgstr ""
+"Či má štandardný panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod."
#: gtk/gtktoolbar.c:290
msgid "Toolbar icon size"
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)."
-msgstr "Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)."
+msgstr ""
+"Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)."
#: gtk/gtkwidget.c:491
msgid "Events"
#: gtk/gtkwidget.c:500
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
-msgstr "Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať."
+msgstr ""
+"Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať."
#: gtk/gtkwidget.c:1047
msgid "Interior Focus"
#: gtk/gtkwindow.c:389
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
-msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuž okno nad jeho minimálnu veľkosť."
+msgstr ""
+"Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuž okno nad jeho minimálnu veľkosť."
#: gtk/gtkwindow.c:396
msgid "Resizable"
msgstr "Štandardná šírka"
#: gtk/gtkwindow.c:422
-msgid "The default width of the window, used when initially showing the window."
+msgid ""
+"The default width of the window, used when initially showing the window."
msgstr "Štandardná šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna."
#: gtk/gtkwindow.c:431
msgstr "Štandardná výška"
#: gtk/gtkwindow.c:432
-msgid "The default height of the window, used when initially showing the window."
+msgid ""
+"The default height of the window, used when initially showing the window."
msgstr "Štandardná výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna."
#: gtk/gtkwindow.c:441
#: modules/input/imxim.c:27
msgid "X Input Method"
msgstr "Metoda vstupu X"
-